17 de jun. de 2012

Entrevista com Shifu Gabriel P. de Amorim

O Mestre Gabriel Pires de Amorim, ou Shih-Fu GABRIEL, é o fundador da TSKF. Apesar de em sua infância ter praticado outras artes marciais, foi pelo Kung Fu que o destino o fez se apaixonar, não só pela forma de combate, mas por toda filosofia e sabedoria que o Kung Fu lhe proporcionava. Durante seus mais de 20 anos na pratica, Mestre GABRIEL estudou e pode absorver o que há de mais belo e proveitoso na cultura oriental, suas filosofias, sua medicina, suas técnicas que quando levadas a sério podem transformar de forma magnífica a vida de um individuo, assim, para o Mestre GABRIEL hoje o Kung Fu tornou-se mais que uma arte Marcial, transformou-se um estilo de vida, estilo esse que vem sendo passando dia a dia para os seus alunos e discípulos. O Mestre Gabriel foi o primeiro Brasileiro a alcançar o 7º Tuen conferido por uma organização mundial.
The Master Gabriel Pires de Amorim, or Shih-Fu GABRIEL, is the founder of TSKF. Although in his childhood had practiced others martial arts, it was for kung fu that the destiny made him get passionate, not just for the combat form, but for all the philosophy and wisdom that the Kung Fu provided to him. During his more than 20 years in the practice, Master GABRIEL studied and could absorb what is more beautiful and useful of the oriental culture, their philosophy, their medicine, their techniques that when is seriously practiced can change in a magnificent way the life of a person, so, for the Master GABRIEL today the Kung Fu became more than a martial art, became a lifestyle, style this that has been passed everyday to his students and disciple. The Master GABRIEL was the first Brazilian to reach the 7º Tuen given by a world organization. 

Como surgiu o interesse pelas artes marciais?
Quando nós nascemos, uma consciência superior nos dá pelo menos duas coisas, uma é a prédisposição pra cumprir um propósito e a outra é o livre arbítrio. Podemos cumprir o nosso propósito ou simplesmente usar o nosso livre arbítrio e mudar o nosso próprio destino. Durante a nossa vida recebemos vários sinais nos alertando de qual seria o nosso propósito, mas, na maioria das vezes não percebemos esses sinais e temos que lutar muito a vida toda e as vezes até sofrer porque o que escolhemos não é o nosso talento. No meu caso o seriado Kung Fu foi o meu primeiro sinal do que eu deveria seguir e posteriormente os filmes de Bruce Lee. No princípio eu não percebi, mas, chegou um momento que isso ficou tão intenso que tive que atender ao chamado daquela consciência superior.

HOW APPEARED THE INTEREST ABOUT THE MARTIAL ARTS?
A: When we born, a superior conscience give us at least two things, one is the predisposition to fulfill a purpose and the other is the free will. We may fulfill our purpose or just use our free will and change our destiny. During our life we receive many signals alerting us about what would be our purpose, but, most of the time we don’t realize these signals and we have to fight too much for all life and many time even surfers because what we choose was not of our talent. In my case the show Kung Fu was my first signal of what I would have to follow, and after the movies of Bruce Lee. In the beginning I didn’t realize, but there was a moment that it was so intense that I had to answer to the call of that superior conscience.

Já treinou outros estilos de Kung Fu, se sim quais?
Não, nunca treinei nenhum outro estilo por acreditar que somente um estilo já me consumiria a maior parte do meu tempo. Além do mais, se observarmos todos os grandes mestres que se tornaram famosos, se tornaram porque foram fieis ao seu estilo. Por exemplo; se pergutarmos sobre um mestre famoso de Hung gar se lembrarão de Wong Fei Hong, se for de Garra de Águia será Lau Fat Mang, se for de Louva-a-Deus Wong Lang e assim por diante. Nunca acreditei que a dispersão da minha energia cuidando de vários estilos pudesse me levar ao sucesso.

DID YOU TRAIN ANOTHER KUNG FU STYLE, IF YES, WHICH?
A: No, I never trained another style because I believe that just one style would consume the most part of my time. And more, if we observe all the great masters that became famous, became because they were loyal to their style. For example: if we ask for a famous Hung Gar master everybody will remember Wong Fei Hong, if were about Eagle Claw would be Lau Fat Mang, if were about Mantis Prayer would be Wong Lang and so on. I never believed that to spend my energy practicing many styles would take me to the success.

Em poucas palavras resuma como foi seu treinamento por estes anos no Kung Fu?
Quando conheci pela primeira vez a academia onde eu treinei, naquele mesmo momento eu decidi que um dia seria dono de uma escola, assim sendo, posso dizer que o meu treinamento foi igual ao da maioria das pessoas com a diferença de que eu tinha um objetivo claramente definido e que eu iria cumprir custasse o que custasse, então, sempre treinei com muita disciplina, paciência e perseverança e o resultado final é o estilo de vida que vivo hoje.

IN FEW WORDS TELL US ABOUT YOUR TRAINING FOR THESE YEARS IN THE KUNG FU.
A: The first time that I saw the gym where I trained, in that moment I decided to have a Kung Fu school someday, so, I can say that my training was equal to the most people with the difference that I had a clearly objective in my mind that I would do, doesn’t matter the costs, then I trained with too much discipline, patience and perseverance, and the final result is the lifestyle that today I live.

Quando ainda não era Mestre em Kung Fu qual era seu sonho?
Como a maioria das pessoas eu não tinha nenhum sonho definido, o que eu tinha era apenas fruto de influências da mídia ou das pessoas que me cercavam. 

WHEN YOU WERE NOT A KUNG FU MASTER YET, WHICH WAS YOUR DREAM?
A: Like the most people I didn’t had a defined dream, what I had was just result of influence of the media or the people around me.



Ninguém conquista nada na vida sem passar por grandes lutas e desafios, acreditamos que uma curiosidade que todos nossos leitores têm é o começo do trabalho antes de ser esta grande TSKF, conte-nos um pouco:
Acho que nesse ponto sou diferente da maioria das pessoas, não me lembro de grandes lutas nem de grandes desafios. Tudo que eu sempre fiz foi por puro prazer, tudo que a grande maioria das pessoas faz acreditando ser trabalho e, portanto, sofrimento eu sempre faço com o mesmo tipo de prazer de quando estou me preparando pra ir pra uma festa ou pra uma viagem de férias.

NO ONE CONQUEST ANYTHING IN THE LIFE WITHOUT PASS FOR GREAT FIGHTS AND CHALLENGES, WE BELIEVE THAT A CURIORITY OF ALL OUR READERS HAS IS THE BEGINNING OF THE WORK BEFORE THIS GREAT TSKF. TELL US A LITTLE BIT.
A: I think that in this point I am different of the most people, I don’t remember about great fights and challenges. All that I always did was for pleasure, all that the people do believing being working, then, suffering, I do with the same type of pleasure of when I am preparing me to go to a party or a vacation trip.

Em todos estes anos de TSKF, na sua opinião o que foi mais difícil?
Sem sombra de dúvida foi e ainda é a dor do crescimento pessoal emocional. Eu era um burro emocionalmente, agora sou um meio burro emocionalmente.

IN ALL THESE YEARS OF TSKF, IN YOUR OPINION, WHAT WAS THE MOST DIFFICULT?
A: No doubt was and still is the pain of personal emotional grows. I was an emotional fool, now I am a half emotional fool.

Como surgiu a ideia do Brazil International Kung Fu Championship Tournament?
Eu estava cansado de reclamar de campeonatos mal organizados, entretanto, reclamar e não fazer nada é até pior do que fazer mal feito, então, como eu achava que poderia fazer melhor, arregacei as mangas e desenvolvi um gerenciador online de campeonatos que evitaria  a maioria dos erros que eu observava até então. 

HOW APPEARED THE IDEA OF BRAZIL INTERNATIONAL KUNG FU CHAMPIONSHIP TOURNAMENT?
A: I was tired to complain about the poorly organized championships, but, complain and do nothing is worst than poorly done, then, as I thought that I could do best and I developed a online championship manager, that would avoid the most errors that I observed.

 Em suas publicações na internet, o Mestre sempre fala que o sucesso da TSKF depende inteiramente de grandes pessoas como seus sócios, explique nos como conseguiu tantas pessoas de confiança:
Isso na verdade é muito simples. No mundo material os opostos se atraem, porem, no mundo emocional, anímico ou espiritual são os iguais que se atraem, assim sendo, riqueza atrai riqueza, pobreza atrai pobreza, desgraça atrai desgraça, desonestidade atrai desonestidade, portanto,pessoas de confiança atrai pessoas de confiança, e, se nesse mundo os iguais se atraem por outro lado os opostos se repelem, assim sendo, as pessoas que não estavam de acordo com nossos princípios foram naturalmente repelidas e tiveram que nos deixar.  

IN YOUR PUBLICATIONS IN THE INTERNET, THE MASTER ALWAYS SPEAKS THAT THE SUCCESS OF THE TSKF DEPENDS TOTALLY OF GREAT PEOPLE LIKE YOUR PARTNERS. EXPLAIN US HOW DID YOU GET MANY PEOPLE YOU CAN TRUST.
A: In fact this is very simple. In the material world the opposites attract each other, but, in the emotional or spiritual world the equal attracts each other, therefore, richness attracts richness, poorness attracts poorness, disgrace attracts disgrace, dishonesty attracts dishonesty, then, people of trust attracts people of trust, and in this world if on one hand the equals attracts each other, on the other hand the different repels each other, therefore, the people that was not according to our principles were naturally repelled and had to leave us.

Shifu Gabriel Pires sempre polêmico nas redes sociais pelo seu jeito de pensar, porque o senhor acredita que as pessoas te acham tão polêmico?
Isso também é muito simples. A ignorância é a mãe do preconceito e da intolerância, e “Espíritos grandiosos sempre encontrarão oposição violenta de mentes medíocres”.

SHIFU GABRIEL PIRES ALWAYS CONTROVERSIAL AT THE SOCIAL WEB FOR HIS WAY TO THINK. WHY DO YOU BELIEVE THAT THE PEOPLE THINK YOU ARE SO CONTROVERSIAL?
A: This is very simple too. The ignorance is mother of the prejudgement and intolerance, and “Great spirits always will pass for violent opposition from mediocre minds”.

Em sua opinião qual a relação de um Mestre de Kung Fu e um Empresário em Kung Fu?
Tanto o Mestre de Kung Fu quanto o Empresário de Kung Fu são líderes, com a diferença que o Empresário de Kung Fu também visa o lucro, portanto, usa o seu Kung Fu também como produto, assim, cuida pra que seu produto tenha altíssima qualidade pra que ele possa ter muitos clientes. 

IN YOUR OPINION WHAT IS THE RELATIONSHIP BETWEEN A KUNG FU MASTER AND A BUSINESSMAN OF KUNG FU?
A: Either the Kung Fu Master or the Businessman of Kung Fu are leaders, with the difference that the Businessman of Kung Fu looks for profit too, so, use its Kung Fu as a product, therefore, take care about its product to be of high quality to have many clients.

De tudo vivido até aqui, qual fato mais marcou sua vida?
O que mais marcou e vem marcando a minha vida é que todos os objetivos que eu projetei eu alcansei e tenho sempre alcançado.

ABOUT ALL YOU PASSED FOR, WHICH FACT MARKED OUR LIFE MORE?
A: What marked and still is marking is that every objective that I projected I reached and I have always reached.

Qual será o próximo objetivo rumo ao sucesso?
O próximo objetivo é chegar a três mil alunos ativos e o nosso maior objetivo é nos tornarmos a maior, melhor e mais bem sucedida academia de Kung Fu de todos os tempos.

WHAT WILL BE THE NEXT OBJECTIVE HEADING TO THE SUCCESS?
A: The next objective is to reach three thousands actives students and our greatest objective is to become the greatest, best and most successful Kung Fu school of all-time.





TSKF Academia de Kung Fu 
Shifu Gabriel
E-mail: tskf@tskf.com.br 





Share This!


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Faça sua Participação, Comentem

Powered By Blogger · Designed By Blogger Templates